Vous êtes en train de lire le premier numéro du Bulletin Antifasciste Bulgare, qui a vocation de contribuer au combat contre la montée du fascisme dans le pays et au-delà. Le Bulletin est initié par un groupe informel de personnes, issues de la diaspora bulgare, militant.e.s dans des collectifs de gauche anti-autoritaires à l’étranger ainsi qu’en Bulgarie. En rassemblant et en traduisant en différentes langues de brefs récits et réponses aux événements qui se déroulent en Bulgarie, écrits à la fois par des militant.e.s individuellement ou par des collectifs, nous voulons contribuer à la construction d’une solidarité trans-géographique. Alors que nous assistons avec angoisse à la montée du fascisme dans les différents contextes et territoires où nous nous trouvons, et alors que nous savons qu’un long combat nous attend, c’est l’espoir qui anime cette aventure.
Nous ne souhaitons pas agir en tant que représentant.e.s ou porte-parole des militant.e.s bulgares. En effet, étant nous-mêmes émigré.e.s, nous ne sommes pas en mesure de le faire, et nous ne pensons pas non plus qu’il soit sage de parler au nom de personnes de courants idéologiques et politiques diverses. Ce que nous voulons plutôt faire ici, c’est conserver respectueusement ces différences, leur donner de l’espace et contribuer à l’élaboration de lignes de front communes et de sujets de préoccupation de la lutte antifasciste en Bulgarie.
Nous le faisons dans l’espoir que ces voix et ces histoires fassent partie de vos préoccupations. En rassemblant les textes, nous étions principalement engagé.e.s dans le travail de traduction et non pas dans l’explication ou la décomposition des évènements pour le.a lecteur.ice « étranger.e ». Nous espérons que nos lecteur.ice.s partageront certaines de nos convictions et engagements, et espérons qu’iels poursuivront ce travail par l’intérêt qu’iels porteront pour faire leur propre analyse et tisser des liens avec les contextes respectifs dans lesquels iels sont engagé.e.s. Nous ne savons pas encore quel sera notre lectorat, ni où et comment résonneront ces récits et ces positions, mais nous pensons qu’il est urgent de définir les problèmes auxquels nous sommes confronté.e.s tous.tes et comment nous les pensons - collectivement et sans effacer les différences entre les positions à partir desquelles nous pensons et agissons. Nous pensons également qu’il est dans l’intérêt de tous.tes ceux et celles qui sont engagé.e.s dans la lutte contre le racisme, le patriarcat, l’exploitation capitaliste et d’autres formes d’oppression, de partager avec des personnes différentes, de géographies différentes et dans des conditions différentes. Cela signifie être à l’écoute de l’autre, mais aussi pouvoir donner et recevoir des conseils. Pour ce faire, il sera parfois nécessaire de mettre de côté notre référentiel centré sur l’Occident, et d’autres fois, au contraire de mettre en parallèle et comparer les situations et les contextes. Nous ne pouvons pas résoudre ces tâches par nous-mêmes, mais nous sommes ici - en tant que partenaires de conversation, traducteur.trice.s et camarades impliqué.е.s dans ce que nous croyons être un combat commun qui s’exprime de multiples façons.
¡No Pasarán !
L’intégralité du bulletin en anglais, espagnol, français et bulgare dans PJ et sur le lien suivant : https://cryptpad.fr/file/#/2/file/hB+8WtbbAHzR7Wuo7KBKDhL9/
Compléments d'info à l'article
Proposer un complément d'info